СловникиФорумКонтакти

 val9999

посилання 24.06.2017 14:40 
Тема повідомлення randomized, open-label Phase 3 study клін.досл.
Прошу уточнить только порядок слов молодому и неопытному.
Randomized, open-label Phase 3 study - это "3 фаза рандомизированного открытого исследования"?
Так или нет?

 Karabas

посилання 24.06.2017 16:27 
Открытое рандомизированное исследование фазы II. Примеры в Гугле.

 Alex_Krotevich

посилання 24.06.2017 17:09 
Предпочту другой порядок: Рандомизированное открытое... III :-)

 Petrelnik

посилання 24.06.2017 17:34 
даже если вы это в первый раз в жизни видите, мне интересно, почему это вы переводите Phase 3 study как "3 фаза исследования"?
life expectancy у вас наверно жизнь продолжительности, а brain tumor - мозг опухоли?)))

 Petrelnik

посилання 24.06.2017 17:35 
но да, кого-то в гугле забанили О_о

 Shumov

посилання 24.06.2017 17:52 
офф - мозг оч. понравился.

"[Н,А Варнек в] 1847 году удостоен степени магистра зоологии за диссертацию «Печень речного рака в анатомическом и физиологическом значении»" - сегодня бы его назвали троллем.

 Karabas

посилання 24.06.2017 18:43 
2 Alex_Krotevich 20:09. Со специалистом спорить, понятное дело, не стану. Ориентировалась только на Гугл.
И да, фазы III, конечно. Очепятка, Гугл попутал.

 Alex_Krotevich

посилання 25.06.2017 4:33 
"III Фаза исследования" относится не к конкретному исследованию, а к самому препарату. Т.е. может быть проведено и несколько исследований одного препарата в/на III фазе.

 Petrelnik

посилання 25.06.2017 6:16 
исследования первой фазы
исследования второй фазы
исследования третьей фазы и четвертой )
по-русски обычно пишут "такое сякое эдакое исследование фазы 3/(или в скобках "фаза 3") (или римскими цифрами), направленное на оценку эффективности, безопасности, ... препарата Х"
Один препарат можно изучать в нескольких исследованиях одинаковой фазы)

 

Увійдіть на сайт або зареєструйтеся, щоб брати участь у форумі